A kedves magyarországi politikusaink, döntéshozóink legalábbis így képzelik. De az is lehet, hogy forditóirodák lobbija áll emögött.
Néhány esetben előfordult, hogy valamilyen hivatalos igazolásra volt szükségem. Ilyen például az erkölcsi bizonyítvány is, amit például munkavállalási engedélyhez, vízumhoz szoktak kérni. Ezt Magyarországon valamilyen megmagyarázhatatlan okból csak magyar nyelven tudják kiállítani. Összehasonlításképpen a svédek öt nyelven ráírják a papírra, hogy az ember a bűnügyi nyilvántartásban nem szerepel. Azt nem tudom hány nyelven írják meg, ha szerepel. A név, születési hely, idő, anyja neve, leszámítva az írási sorrendet az ugyanaz. Több nyelven rányomtatni az egyenszöveget nem hinném, hogy nehéz lenne. Így viszont sokezer forintért kell hivatalos fordítást kérni.
Mikor egyszer reklámozta magát az Ekvivalencia program, vagy micsoda, aminek az Eu-n belüli diplomák elfogadását kívánja megkönnyíteni, kertem tőlük egy papírt a magyar diplomámról, faszán adtak egy A4-es fejléces pecsétes papírt magyarul, hogy itt és itt, ekkor és ekkor, ezt és ezt tanultam, ami egyébként is benne volt, annyival kiegészítve, hogy a diploma eredeti. Mindezt 15 e forintért, kb 3 éve. Mikor reklamáltam, hogy legalább angolul, netalán több nyelven is megírhattak volna az egyenszöveget, az volt a válasz, hogy az Eu-ban a magyar hivatalos nyelv. Úgy döntöttem, hogy nem röhögtetem ki magam ezzel a magyarázattal.
Mentségükre legyen mondva, hogy a születési anyakönyvi kivonat alapnyomtatványa már többnyelvű. Elképzelhető, hogy időközben más is változott.
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése (Atom)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése